“这么着急吗?你们的戏有例外许可了?”罗纳德吃了一惊,好像刚刚才听说这部电影准备投拍,怎么马上就要去髪国拍摄了。

        “嗯……华纳兄弟提交了一大堆证据,剧本就是根据百老汇的戏剧改编的,在一年前已经定稿,他们怕罢工再出问题,所以拿到了例外许可,马上就要开机,我现在每天背台词都很紧张。”

        米歇尔·菲佛向罗纳德挥了挥手里的剧本,表情有点紧张。

        “我记得你的台词功夫一直很好。”罗纳德说了一句,也有点尴尬。

        “这些都是很古老的英语表达,我背起来很苦恼,也没有人和我对戏。”

        “要不我来和你对一下?”罗纳德鬼使神差地来了一句。

        “好啊,彼得总是不在家,我也没有好的对戏对象。”菲佛把另一本剧本递给了罗纳德,给他翻好,就开始对起了“危险关系”的台词。

        “我希望你明白,你在多大程度上改变了我。”罗纳德读得是男主角“情圣”瓦尔蒙子爵,一个以勾引各种女性为人生目标的花花公子的台词。

        “我巴黎的朋友一眼看出,我已经变成了一个更加体贴,正直,仁慈……”罗纳德读着读着就想,这段对话,和他和菲佛的经历好像也满贴合的。

        “一个更正直,仁慈……比修士更加禁欲的人。”罗纳德读到这段台词差点笑场,这段台词不像。

        内容未完,下一页继续阅读